Contando uma historinha... |
Seis de novembro de 2004. Era noite de Luau universitário (sic) com Emmerson Nogueira no Max Min clube. Recordo-me ter sido uma das melhores festas que fui em Montes Claros na época. O clima, as pessoas... Tudo parecia perfeito até eu notar que era um dos poucos gatos pingados que resolveu sair de casa trajado com bermuda, camisa florida e com sandálias Havaianas (as legítimas) no pé. Foi assim, vencido pela maioria absoluta, de que fui persuadido que o evento nada tinha a ver com os bongôs, a "Hula", e as praias de Honolulu. Mas não me dei por vencido.
Durante todo este tempo, a grafia da palavra também muito me incomodava, e ninguém, de fato, sabia explicar se o certo era com "U" ou com "L". A divergência até hoje é tão aparente que jornais e impressos publicitários promovem uma verdadeira sopa de letrinhas a cada publicação ou a cada divulgação de um novo luau. Ou lual, como queira.
Pesquisa
Rezei para o São Google, que me retornou, em sua ferramenta de busca, 182 mil ocorrências para a palavra "lual" e outras 3 milhões e 160 mil para "luau". Entretanto, como o dilema envolve muito mais que uma simples conferência quantitativa na Internet, a solução foi buscar ajuda profissional.
Com a palavra, o professor
Quem atendeu gentilmente o convite do Bem na Net foi o educador Ronaldo Eustáquio. Professor de português, literatura e redação, advogado, ex-perito da polícia civil, ex-seminarista e principal assinante da revista Veja, ele leciona aulas nos colégios Indyu, Prisma e no pré-vestibular municipal, e possui até comunidade na Internet – "Ronaldo vai dominar o mundo" – fundada pelos seus fiéis alunos.
Dono de célebres frases como "tudo que ouço, esqueço, tudo que vejo, recordo, e tudo que escrevo, aprendo", Ronaldo Eustáquio foi claro sobre nossa questão:
- De acordo com conhecimento gramatical, "luau" se escreve com “U”, tendo em vista de que se trata de uma festa havaiana, de danças típicas do Havaí. "Luau" não vem de lua. Se fosse, neste caso seria escrito com "L", pois a palavra seria um adjetivo. "Luau", com "U", é um estrangeirismo, e não uma palavra de origem portuguesa – explica.
Para o Prof. Ronaldo Eustáquio, “lual” com “L” poderia ser usado como adjetivo de lua, mas ressalta que o termo não existe na gramática portuguesa (foto: Luís Alberto Caldeira)
Mais um ponto para luau
O jornalista e escritor Sérgio Rodrigues, em sua coluna no site No mínimo publica artigo contendo o mesmo argumento e defende que a palavra é mesmo importada do Havaí.
- A língua portuguesa não tem nada a ver com isso. Provavelmente devido ao fato de "luau" ser uma festa praiana de estilo havaiano que ocorre à noite, muita gente acha que a palavra tem alguma relação com "lua", "luar". A pista não poderia ser mais falsa. "Luau" vem do havaiano lu’au, que, antes de nomear por extensão também a festa, era apenas o nome de um prato típico servido nessas celebrações – folhas de taro, um tipo de inhame, cozidas com leite de coco – afirma.
Estrangeirismos
Quando uma palavra ou uma expressão estrangeira é tomada como tal para o nosso vocabulário, estamos diante de um empréstimo lingüístico, chamado de estrangeirismo. Existem tantos que, às vezes, nem nos damos conta disso.
Vou citar alguns exemplos clássicos: Futebol (na verdade é um "aportuguesamento" de foot-ball); x-tudo (esse "x" vem do cheese, queijo em inglês); sanduíche (sandwich); estresse (stress); clube (club); bife (beefsteak); clipes (clip); coquetel (cock-tail), etc.
- Outro exemplo é "shopping". É um termo de língua estrangeira que se adequou à realidade da língua oficial. Algumas palavras podem sofrer transformações porque nossa língua é dinâmica. Ela não é estática. Então podem acontecer variações. Mas para o caso de "luau", não houve nenhuma modificação interiorizada na gramática para que isso pudesse ter acontecido – explica o Prof. Ronaldo Eustáquio.
O dicionário fala
Nossa pesquisa também chegou à biblioteca. Apenas no Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, foi localizado um dos termos de nossa questão. E somente "luau" (com "U") estava lá. De origem havaiana, o substantivo masculino designa uma festa informal na praia, com comidas e bebidas.
Roupa florida
(foto: Luís Alberto Caldeira)
Praia, mar, colares de flores, mini-saias, bermudas, palmeiras, coqueiros, tochas e fogueiras, comidas naturais, frutas, drinques tropicais, danças e, claro, muita música. No Havaí é assim. Mas, e no Brasil, todo "luau" necessariamente deve seguir a festa ao pé da letra? E aí, professor?
- Pela origem da palavra, sim. Mas como o Brasil é um país diversificado, com a sua miscigenação, ele tem a característica de fazer as coisas diferentes. E é por isso que somos um povo rico. Porque nós fazemos diferença entre aquilo que se é apresentado e aquilo que o povo gosta.
Como aprendemos hoje, se todo luau já é do Havaí, por que aquela outra festa se chama Luau do Havaí?
Isso é Pleonasmo (figura de linguagem usada para intensificar o significado de um termo).
Quer saber mais sobre figuras de linguagem ou figuras de estilo? É só sugerir que "Dicas da Língua Portuguesa, por Eva Portela" postará pra você.
www.bemnanet.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário