sexta-feira, 2 de dezembro de 2011

Gramática: “love to do” e “love doing”

Dica By Prof. Denilso:




      Acredito que muita gente que já estudou inglês (ou esteja estudando) deve ter ouvido um professor ou outro dizendo que o certo em inglês é “love ~ing”. Portanto, as sentenças abaixo estão corretas nesse ponto de vista:
  • I love learning English. (Eu adoro aprender inglês.)
  • She loves dancing(Ela adora dançar.)
  • We love living here. (A gente adora morar aqui.)
  • They love traveling. (Eles adoram viajar.)
Livros antigos de inglês até ensinavam isso. Mas, como uma língua sempre está sujeita a mudanças, é interessante notar que também podemos dizer:
  • I love to learn English.
  • She loves to dance.
  • We love to dance.
  • They love to dance.
Ou seja, para muitos gramáticos as duas formas estão corretas e não há problemas em usar uma ou outra. No entanto, é curioso notar que a forma “love ~ing” é muito mais comum no inglês britânico; e, a forma “love to ~”, no inglês americano.

Mas, as duas formas estão muito bem espalhadas pelo mundo e muita gente nem percebe mais a diferença. Algumas gramáticas mais atuais da língua inglesa até afirma que não há diferença entre as duas formas. Portanto, você poderá usar tanto uma quanto a outra que não fará diferença alguma.

Um comentário:

  1. Oi Eva!
    eu acho interessante que para meu ouvido o "love" no sentido de "ter o hábito de fazer algo" força o verbo seguinte a estar no gerúndio, como se fosse algo que começou no passado e continua até hoje.
    Quando coloco o love+to+verbo no infinitivo, tenho a impressão de que não se trata de um hábito que se repete, mas de algo bem pontual.

    Eu não sabia que um era mais utilizado no inglês britânico, enquanto o outro no inglês "americano". Vivendo e aprendendo!

    beijossss
    Márcia

    ResponderExcluir